}

Bat-bateko itzulpena sei hizkuntzatan

1999/10/01 Elhuyar Zientzia Iturria: Elhuyar aldizkaria

C-STAR izeneko nazioarteko partzuergo batek sei hizkuntzatan bat-bateko itzulpena egin dezakeen programa garatu du. Programa informatiko honek hiztegi handiak (10.000 hitz baino gehiagokoak), bat-bateko itzulpen-sistemak eta ahotsa bereizten duten sistemak erabiltzen ditu. Orain arte bat-bateko itzulpenak egiteko garatu den tresna indartsuena da, eta etorkizunean aplikazio ugari izan ditzake.

Programa honen bidez bidaiak antolatzeko simuladore bat osatu dute, bat-bateko itzulpenaren bidez hainbat herritako informazio ugari eskaintzen duena eta bertako jendearekin hitz egiteko aukera ematen duena. Simuladore horren erabilera azaltzeko abuztuan erakusketa antolatu zuten C-STAR-eko partaideek. Erakusketa horretan zenbait herritako erabiltzaileek, bakoitzak bere herritik, programan sartu eta besteekin hitz egin ahal izan zuten inongo arazorik gabe eta itxaron-unerik jasan gabe.

C-STAR (Consortium for Speech Translation Advanced Research) taldeko partaideak hauek dira: Carnegie Mellon Unibertsitatea (Estatu Batuak), Advanced Telecommunications Research (Japonia), Electronics and Telecommunications Research Institute (Korea), Communication Langagiere et Interaction Personne-Systeme (Grenobleko Unibertsitatea, Frantzia), Istituto per la Ricerca Scientifica e Tecnologica, Istituto Trentino di Cultura (Italia), Interactive Systems Laboratories (Karlsruheko Unibertsitatea, Alemania) eta European Media Laboratory EML (Alemania).

Gai honi buruzko eduki gehiago

Elhuyarrek garatutako teknologia