}

Pootle, ami des traductions

2009/03/01 Kortabitarte Egiguren, Irati - Elhuyar Zientzia Iturria: Elhuyar aldizkaria

Google Summer of Code est un programme mondial organisé pour promouvoir le développement du logiciel libre parmi les étudiants universitaires depuis 2005. Dans l'édition 2008, entre autres, l'informaticien de l'UPV, Julen Ruiz Aizpuru, a signalé son élection à participer à Google Summer of Code. La nouvelle a été très contente et enthousiaste.
Pootle, ami des traductions
01/03/2009 Kortabitarte Egiguren, Irati Elhuyar Zientzia Komunikazioa
(Photo: N. Forge)

Google Summer of Code est un programme auquel participent, d'une part, des projets de logiciels libres et, d'autre part, des étudiants. Google met de l'argent, bien sûr. Le programme récompense avec 4500 $ à chaque élève qui a développé avec succès un projet de logiciel libre.

Parmi les projets de logiciels libres, Julen Ruiz Aizpuru a opté pour le système de traduction Pootle. Grâce au pootle, les traductions des programmes peuvent être faites via le web et en collaboration avec le travail de groupe. Cela ne signifie pas que le logiciel complète automatiquement la traduction, mais c'est un environnement qui aide le traducteur.

Pour cela, d'une part, il dispose d'une série de vérifications ou de vérifications qui permettent de détecter des erreurs dans la traduction. Par exemple, si à la fin du texte original il y a un point et que vous oubliez de mettre ce point, Pootle avertit l'utilisateur qu'il manque ce point. Il offre également un soutien terminologique. Par exemple, lorsque l'utilisateur retourne un navigateur Web, il peut charger la terminologie liée aux sites Web et, pendant que vous traduisez, des mots liés à l'unité de traduction actuelle lui apparaîtront.

D'autre part, certaines langues utilisent des caractères assez spéciaux qui ne sont pas sur le clavier. Pootle offre la possibilité de cliquer directement avec la souris sur ces caractères.

Pootle organise ses fichiers en langues et projets, une langue peut avoir plusieurs projets et un projet peut être affecté à plusieurs langues. Il dispose d'une interface d'édition de fichiers simple et simple qui, en tant qu'outil web, permet de participer au processus de traduction de n'importe où.

-- --- ---- --------

Améliorations apportées

Cependant, tout n'est pas doux dans Pootle, et il y a des aspects à améliorer et d'autres aspects qui mériteraient d'être ajoutés. Tous ont été analysés par l'ordinateur de l'UPV Julen Ruiz Aizpuru dans Google Summer of Code.

L'objectif du projet était d'apporter des améliorations à l'outil libre appelé Pootle, centré sur le logiciel libre et la localisation. Dans ce cadre, il a eu un objectif clair: améliorer l'expérience utilisateur. Pour cela, il propose une série d'améliorations. D'une part, il a ajouté le langage source alternatif. En fait, la plupart des traductions sont faites en anglais comme langue originale, et parfois les gens ne sont pas encouragés à traduire parce qu'ils ne savent pas bien anglais. Dans d'autres cas, pour des questions liées à la terminologie, il est utile de voir comment elle a été traduite dans une autre langue. En fait, dans de nombreux cas, dans les messages et les menus des programmes apparaissent des mots comme file, edit, view ... et comme c'est le cas dans le cas du mot view, seulement en anglais, nous ne savons pas exactement si c'est un nom ou un verbe, c'est-à-dire quelle forme elle est et si elle doit être vue ou traduite comme vision. L'incorporation d'un langage source alternatif permet de pallier ces problèmes.

De plus, au lieu d'écrire directement dans le fichier de traduction, il est possible de faire des recommandations dans Pootle. Ces recommandations sont acceptées ou rejetées par les responsables du projet. Mais si auparavant un autre traducteur a recommandé quoi ? Pour éviter un travail inutile, l'ordinateur guipuzcoan a permis aux traducteurs de voir des recommandations.

Vous avez également introduit quelques améliorations dans la fonction de recherche. Le moteur de recherche actuel est assez simple, et si vous voulez chercher des concepts aussi courants que Firefox, vous obtenez des résultats insuffisants. Cette amélioration signifie pouvoir définir le champ de recherche et il est prévisible que des changements se produisent dans la visualisation des résultats.

Pootle est un système de traduction web.

Il a finalement intégré l'open tran. Open-tran est un site web qui rassemble de nombreuses traductions déjà réalisées. Une sorte de mémoire de traduction géante. Dans une unité de traduction, les mots significatifs sont recherchés dans la terminologie locale pour afficher ensuite une liste de mots connexes. L'intégration dans l'open tran permettra d'obtenir les résultats de ce service.

Toutes ces améliorations ont été effectuées par l'ordinateur Julen Ruiz Aizpuru dans le Google Summer of Code de l'année dernière et ont servi à travailler sur le projet fin de carrière. Tous ces changements sont intégrés dans la dernière version de Pootle (http://librezale.org:8080/).

Julen Ruiz Aizpuru: "C'est incroyable de voir qu'un travail que vous avez fait est à la portée de tout le monde"
Comment avez-vous été encouragé à vous présenter à Google Summer of Code?
Surtout pour la motivation du logiciel libre. C'est incroyable de voir qu'un travail que vous avez fait est à la portée de tout le monde. À moi, au moins, il me donne beaucoup de joie.
Comment est le processus de sélection?
Le processus est généralement assez long, de mars à septembre. Tout d'abord, les responsables de projets de logiciels libres présentent leurs candidatures et Google fait la sélection. Ensuite, c'est au tour des élèves. En fonction des besoins des projets, les élèves présentent des idées, des propositions, des améliorations, etc. C'est-à-dire que les élèves identifient les projets qu'ils aiment et rédigent des propositions de projet qui sont envoyées à Google. Les élèves sont sélectionnés entre Google et les responsables du projet logiciel. Un tuteur est ensuite affecté à chaque élève. Dans la dernière édition, j'étais l'un des candidats et j'ai très bien reçu les nouvelles. J'ai été affecté par un tuteur indien qui m'a aidé plus ou moins à décider où diriger le travail et les propositions.
(Photo: N. Forge)
Ils accordent ensuite un délai de trois mois pour la réalisation des propositions faites, en concédant 500 dollars de motivation. A mesure que le projet se développe, deux évaluations sont effectuées. La première est à la mi-Juillet, et si vous voyez que l'œuvre semble bon, ils donnent la permission de continuer. Si le projet ne répond pas aux exigences minimales requises, il est exclu du programme. La deuxième évaluation a lieu mi-août ou fin août. En cas de dépassement, on perçoit une rémunération de 4500 dollars.
J'ai d'abord proposé quelques améliorations pour Pootle. À la fin je ne les ai pas remplis. En fait, à mesure que le travail avançait, les objectifs ont changé. Cependant, ils se comportent avec une certaine flexibilité tant qu'il y a des améliorations.
Est-il difficile d'être l'un des élus? Y a-t-il eu beaucoup d'élèves ?
A cette occasion, plus de gens ont été présentés que jamais, environ 7.100 élèves du monde entier, dont 1.125 ont été sélectionnés, y compris moi. En réalité, depuis 2005, le nombre de participants et le nombre de projets présentés ont augmenté de façon spectaculaire année après année. Près de 200 élèves ont participé à la première édition de ce programme, imaginez !
(Photo: N. Forge)
Le nombre de projets sélectionnés est également augmenté. Bien que l'année dernière 136 projets ont été approuvés, dans cette dernière édition ont reçu l'approbation de Google 174 projets.
Comment a été l'expérience ?
L'expérience est très belle. Si vous êtes étudiant et que vous êtes motivé à travailler sur des logiciels libres, c'est une bonne opportunité. En outre, il m'a servi, d'une part, pour avoir un travail en été et, d'autre part, pour développer un projet fin de carrière. Cependant, de nombreuses heures sont incluses. En ce sens, c'est un grand effort, il est donc impératif que vous aimez ce que vous faites.
Vous aurez sûrement une certaine curiosité à raconter.
Quand mes amis me demandent ce que je fais, les rumeurs commencent quand ils m'écoutent le mot Google. "Que Julen a commencé à travailler sur Google...", etc., je suis même devenu pire "je ne sais pas quoi de la NASA...", etc. J'essaie de m'expliquer que je travaille sur un projet de logiciel libre entre amis, famille, etc. et que si vous faites bien Google me paierait . Mais...
Kortabitarte Egiguren, Irati
Services
Documentation Documentation Documentation
2009 2009 2009 2009
Services
033 033
Logiciel
Article 5 Article 1 Article 1 Article 1
Autres

Gai honi buruzko eduki gehiago

Elhuyarrek garatutako teknologia