}

Traducciones por ordenador

1988/06/01 Elhuyar Zientzia Iturria: Elhuyar aldizkaria

Una vez introducidos algunos diccionarios en el ordenador, bastará con dar una palabra en un idioma y decir a qué idioma queremos traducir para conseguir el pago de la palabra introducida.

En muchas ocasiones hemos podido leer artículos sobre este tema, pero la principal característica del programa MicroCATS que ahora analizamos es que está diseñado para ordenadores personales y no para sistemas con grandes avances en inteligencia artificial.

Hasta hace poco, la única ayuda que podía ofrecer el ordenador a la hora de realizar las traducciones era la de ofrecer diccionarios, que es lo más utilizado o extendido en la actualidad.

Una vez introducidos algunos diccionarios en el ordenador, bastará con dar una palabra en un idioma y decir a qué idioma queremos traducir (estos idiomas deberán estar contemplados en el diccionario) para conseguir el pago de la palabra introducida. Sin embargo, el tiempo de respuesta de estos sistemas no siempre es tan rápido como se desee y a menudo recurrimos a diccionarios impresos.

Actualmente se están desarrollando nuevos sistemas, programas capaces de traducir textos completos, etc. En un principio los textos se traducían literalmente y las traducciones resultantes no eran muy fiables, ya que a la hora de traducir una palabra hay que tener en cuenta el contexto. Ya se ha dado un paso adelante y en la actualidad las traducciones se hacen en frases.

El sistema MicroCATS anteriormente mencionado es uno de los siguientes. Además del diccionario que se compra con el programa, el usuario también puede crear sus propios diccionarios, como el que se quiere utilizar para realizar un trabajo concreto.

A la hora de traducir un texto podemos definir la secuencia de búsqueda, es decir, las preferencias entre diferentes diccionarios para que sepa por dónde debe empezar a consultar el sistema. Sin embargo, es lógico pensar que las primeras traducciones no serán muy excelentes, pero en eso consiste el desarrollo de este sistema. Las traducciones que realice el ordenador a su manera deberán revisarse y corregirse los errores detectados. De esta manera se consigue enriquecer el conocimiento del ordenador.

Por todo ello, este sistema aún no está muy extendido, pero el camino está abierto y habrá que ver a qué se puede llegar.

Gai honi buruzko eduki gehiago

Elhuyarrek garatutako teknologia