Elhuyar presentó ayer el diccionario enciclopédico de ciencia y tecnología en euskera
2009/10/30 Etxebeste Aduriz, Egoitz - Elhuyar Zientzia
Elhuyar Zientzia eta Teknologia Hiztegi Entziklopedikoa está en la calle. Más de 200 expertos vascos han trabajado durante años en este proyecto bajo la dirección de Antton Gurrutxaga. La Fundación Elhuyar y la Universidad del País Vasco han publicado conjuntamente, gracias al patrocinio de Caja Laboral, y es el único diccionario de este tipo que existe en el mercado en la actualidad.
La presentación tuvo lugar ayer por la tarde en el museo Chillida-Leku, cuando la mayoría de los participantes pudieron ver la obra por primera vez. Es un gran diccionario enciclopédico de 1.800 páginas. "La participación de más de 200 expertos en un proyecto de este tipo ha sido muy satisfactoria y un gran honor; la aportación de expertos ha sido clave para el proyecto y, desde nuestro punto de vista, hemos realizado una colaboración muy enriquecedora", ha señalado el director del diccionario, Antton Gurrutxaga.
Hace ocho años un grupo de Elhuyar comenzó a trabajar en el Diccionario Enciclopédico de la Ciencia y la Tecnología, con un objetivo concreto: "Ofrecer información de referencia básica, fiable, elaborada y actualizada sobre ciencia y tecnología, de forma precisa, clara y comprensible, con un amplio abanico de usuarios". Hace cuatro años, el proyecto tenía ya una forma y se incorporaron al proyecto expertos de 50 áreas de conocimiento de ciencia y tecnología, alineados con el objetivo inicial. Este objetivo se refleja ahora en los 23.000 conceptos de todas las áreas de conocimiento que recoge el diccionario. Se ha dado especial importancia a la actualidad de los temas y la obra interesante es para todo aquel que necesite información general sobre ciencia y tecnología: Alumnos y profesores de ESO, bachillerato y FP, periodistas, padres y madres...
Los expertos que han trabajado en este proyecto han ido seleccionando conceptos de diferentes áreas, completando sus definiciones y creando artículos enciclopédicos, entre otros. Todas estas áreas se agrupan en seis grandes bloques: ciencias exactas, ciencias de la materia y de la energía, ciencias de la tierra, ciencias de la vida y de la salud, tecnología y finalmente, generales.
El trabajo de los expertos ha sido fundamental para la construcción del Diccionario Enciclopédico de Ciencia y Tecnología Elhuyar. De hecho, cada experto ha aportado sus conocimientos en su campo para seleccionar conceptos, definir y escribir artículos. Según algunos de ellos, el diccionario aportará diversas aportaciones a sus áreas de conocimiento.
Según Iñigo Virto y Mari Jose Imaz, de la Universidad Pública de Navarra, "nos ayudará a mejorar la calidad de las asignaturas y conferencias que ofrecemos en euskera en la Universidad, y esta obra nos facilitará la divulgación en euskera de nuestro trabajo. Hasta ahora, por ejemplo, en la agricultura, veíamos la necesidad de traducir algunos términos procedentes de otras lenguas. Con este diccionario enciclopédico vamos a consultar en una sola obra los términos que necesitamos en nuestro trabajo diario".
Así fue como Rafael Bañales de Euskaltel. También cree que es muy importante para la sociedad tener que pagar términos en euskera y recalcó que la rapidez es especialmente importante en el ámbito de las telecomunicaciones: "A pesar de que el ámbito de las telecomunicaciones es muy tecnológico y muy cambiante, los términos que se crean en este ámbito se difunden de forma inmediata en toda la sociedad: Telefonía móvil 3G, Wifi o red inalámbrica ethernet, por ejemplo. Por ello, la terminología en euskera es aún más importante para las personas que trabajamos en el ámbito de las telecomunicaciones, para poder trabajar en euskera."
Este nuevo diccionario cubrirá estas necesidades y, según el físico de la Universidad del País Vasco, Fernando Plazaola, será un paso significativo en el camino de la estandarización. "El euskera no está totalmente estandarizado a nivel científico y tecnológico", explicó. "Por ejemplo, el léxico no está unificado, ya que puede ocurrir que un concepto científico/técnico sea utilizado por cada científico a su manera. Esa polisemia o esa variedad de sinónimos, a nivel científico, sería bueno si cada uno explicara con precisión el concepto. Desgraciadamente no es así, y esta enciclopedia es un gran paso hacia la unificación lexicográfica".
Por último, el bioquímico Mertxe Martinez, de la Universidad del País Vasco, señaló la necesidad de ampliar estos términos fuera del ámbito científico y tecnológico. Y es que, a menudo, los términos son creados por expertos de cada área técnica, pero, sin los medios adecuados, en la mayoría de los casos no saldrían de esta pequeña comunidad. Según Martínez, "el Diccionario Enciclopédico de la Ciencia y la Tecnología Elhuyar es un recurso idóneo para extender y consolidar la terminología especializada en la sociedad vasca."
Características del diccionario
- 23.000 conceptos, con sus definiciones y sus correspondientes términos en castellano y francés.
Gai honi buruzko eduki gehiago
Elhuyarrek garatutako teknologia