Elhuyar va presentar ahir el diccionari enciclopèdic de ciència i tecnologia en basca
2009/10/30 Etxebeste Aduriz, Egoitz - Elhuyar Zientzia
Elhuyar Zientzia eta Teknologia Hiztegi Entziklopedikoa és al carrer. Més de 200 experts bascos han treballat durant anys en aquest projecte sota la direcció d'Antton Gurrutxaga. La Fundació Elhuyar i la Universitat del País Basc han publicat conjuntament, gràcies al patrocini de Caixa Laboral, i és l'únic diccionari d'aquest tipus que existeix en el mercat en l'actualitat.
La presentació va tenir lloc ahir a la tarda en el museu Chillida-Leku, quan la majoria dels participants van poder veure l'obra per primera vegada. És un gran diccionari enciclopèdic de 1.800 pàgines. "La participació de més de 200 experts en un projecte d'aquest tipus ha estat molt satisfactòria i un gran honor; l'aportació d'experts ha estat clau per al projecte i, des del nostre punt de vista, hem realitzat una col·laboració molt enriquidora", ha assenyalat el director del diccionari, Antton Gurrutxaga.
Fa vuit anys un grup d'Elhuyar va començar a treballar en el Diccionari Enciclopèdic de la Ciència i la Tecnologia, amb un objectiu concret: "Oferir informació de referència bàsica, fiable, elaborada i actualitzada sobre ciència i tecnologia, de manera precisa, clara i comprensible, amb un ampli ventall d'usuaris". Fa quatre anys, el projecte tenia ja una forma i es van incorporar al projecte experts de 50 àrees de coneixement de ciència i tecnologia, alineats amb l'objectiu inicial. Aquest objectiu es reflecteix ara en els 23.000 conceptes de totes les àrees de coneixement que recull el diccionari. S'ha donat especial importància a l'actualitat dels temes i l'obra interessant és per a tot aquell que necessiti informació general sobre ciència i tecnologia: Alumnes i professors d'ESO, batxillerat i FP, periodistes, pares i mares...
Els experts que han treballat en aquest projecte han anat seleccionant conceptes de diferents àrees, completant les seves definicions i creant articles enciclopèdics, entre altres. Totes aquestes àrees s'agrupen en sis grans blocs: ciències exactes, ciències de la matèria i de l'energia, ciències de la terra, ciències de la vida i de la salut, tecnologia i finalment, generals.
El treball dels experts ha estat fonamental per a la construcció del Diccionari Enciclopèdic de Ciència i Tecnologia Elhuyar. De fet, cada expert ha aportat els seus coneixements en el seu camp per a seleccionar conceptes, definir i escriure articles. Segons alguns d'ells, el diccionari aportarà diverses aportacions a les seves àrees de coneixement.
Segons Iñigo Virto i Mari Jose Imaz, de la Universitat Pública de Navarra, "ens ajudarà a millorar la qualitat de les assignatures i conferències que oferim en basca en la Universitat, i aquesta obra ens facilitarà la divulgació en basca del nostre treball. Fins ara, per exemple, en l'agricultura, vèiem la necessitat de traduir alguns termes procedents d'altres llengües. Amb aquest diccionari enciclopèdic consultarem en una sola obra els termes que necessitem en el nostre treball diari".
Així va ser com Rafael Bañales d'Euskaltel. També creu que és molt important per a la societat haver de pagar termes en basc i va recalcar que la rapidesa és especialment important en l'àmbit de les telecomunicacions: "A pesar que l'àmbit de les telecomunicacions és molt tecnològic i molt canviant, els termes que es creen en aquest àmbit es difonen de manera immediata en tota la societat: Telefonia mòbil 3G, Wifi o xarxa sense fil ethernet, per exemple. Per això, la terminologia en basca és encara més important per a les persones que treballem en l'àmbit de les telecomunicacions, per a poder treballar en basca."
Aquest nou diccionari cobrirà aquestes necessitats i, segons el físic de la Universitat del País Basc, Fernando Plazaola, serà un pas significatiu en el camí de l'estandardització. "El basc no està totalment estandarditzat a nivell científic i tecnològic", va explicar. "Per exemple, el lèxic no està unificat, ja que pot ocórrer que un concepte científic/tècnic sigui utilitzat per cada científic a la seva manera. Aquesta polisèmia o aquesta varietat de sinònims, a nivell científic, seria bo si cadascun expliqués amb precisió el concepte. Desgraciadament no és així, i aquesta enciclopèdia és un gran pas cap a la unificació lexicogràfica".
Finalment, el bioquímic Mertxe Martinez, de la Universitat del País Basc, va assenyalar la necessitat d'ampliar aquests termes fora de l'àmbit científic i tecnològic. I és que, sovint, els termes són creats per experts de cada àrea tècnica, però, sense els mitjans adequats, en la majoria dels casos no sortirien d'aquesta petita comunitat. Segons Martínez, "el Diccionari Enciclopèdic de la Ciència i la Tecnologia Elhuyar és un recurs idoni per a estendre i consolidar la terminologia especialitzada en la societat basca."
Característiques del diccionari
- 23.000 conceptes, amb les seves definicions i els seus corresponents termes en castellà i francès.
Gai honi buruzko eduki gehiago
Elhuyarrek garatutako teknologia