Kepa Sarasola Gabiola Informatikaria

“The Basques don’t go in the train’s head car, but we haven’t lost that train.”

2018/06/01 Galarraga Aiestaran, Ana - Elhuyar Zientzia Iturria: Elhuyar aldizkaria

Kepa Sarasola Gabiola (Begoña, 1958) holds a degree in Physical Sciences from the University of the Basque Country and one of the founders of the Ixa Group. Since 1980 he has been at the Basque Summer University and since 24 February 2018 he has been the new director of the UEU. Despite the saturation of work, we have received a cordial greeting. Sarasola is one of the people who are always willing to collaborate. In this way, he has answered questions about his usual vitality and without leaving his field.
Computer software systems Computer science
What has surprised you most, altered or fascinated you since you started working?

Facilities to search for information on the Internet. The help that Internet browsers offer us today was a utopian dream 30 years ago.

There is a lot of information on the internet and asking Google most of the time we get the data, photo or text we wanted. Thanks to this, the development of science and technology is much faster today. You needed a few weeks to get an interesting first article, today is a matter of minutes or seconds.

In addition, these search engines use language processing technology. Some time ago, few gave importance to the technology we developed in the Ixa Group. At present Google is the main user of this technology, which allows you to get much better results. Less bad than the Basques do not go in the train car, but we have not lost that train.

What would you like to witness the revolution or the discovery in your trajectory?

He dreams that in the street of Cusco all the posters are only in Kechués and that I can see or listen in Basque what he puts there in my mobile. Of course, in the street of Bilbao all the posters are only in Basque, and that our Peruvian friends can see or listen to them on the mobile in ketxu, Catalan and English.

That is, with a better machine translation, I dream that human translators can offer us translating well everything that is written in the city.

Computers and robots will translate better because they will know our real world better, they will be able to consult online giants Wikipedia/Wlikata and to draw more easily representing the meanings of the phrases as vectors.

Gai honi buruzko eduki gehiago

Elhuyarrek garatutako teknologia